2005年 11月 10日
小柄な狩人 Petit chasseur |
葡萄畑の近くの並木で、ズアオアトリたちが慌てふためいていた。よく見ると、ハトぐらいの鳥が並木の回りを素早く飛んでいる。ハイタカだ。
パニック状態の小鳥が1羽飛び出すと、ハイタカが後を追う。ズアオアトリは上手く逃げ切り、ハイタカは諦めて木の陰に止まって休んでいた。
その日の午後、今度はハイタカのカップルがハシボソガラスに追われていた。ハイタカはしばらく知らん顔を決め込んでいたが、鬱陶しくなったのか、雌が反撃に出た。カラスは少し怯んだあと、再びモビングを掛ける。
そのうち3羽とも森の向こうに消えていった。
Près des vignes, les pinsons perchés sur un arbre poussaient des drôle
de cris.
Un oiseau de taille d'un pigeon tournait rapidement autour de l'arbre
en question : l'épervier était en chasse.
Un des pinsons sort des branches pour tenter une fuite en solo.
L'épervier le prend en chasse, mais le passereau réussit à se réfugier
dans un buisson.
Dans l'après-midi, c'est un couple d'épervier qui est attaqué par une corneille.
La femelle, d'abord ignorant le corvidé, finit par sortir ses serres.
La corneille s'éloigne un moment mais revient sur les rapaces. Puis, tous trois disparaîssent derrière le bois.
パニック状態の小鳥が1羽飛び出すと、ハイタカが後を追う。ズアオアトリは上手く逃げ切り、ハイタカは諦めて木の陰に止まって休んでいた。
その日の午後、今度はハイタカのカップルがハシボソガラスに追われていた。ハイタカはしばらく知らん顔を決め込んでいたが、鬱陶しくなったのか、雌が反撃に出た。カラスは少し怯んだあと、再びモビングを掛ける。
そのうち3羽とも森の向こうに消えていった。
Près des vignes, les pinsons perchés sur un arbre poussaient des drôle
de cris.
Un oiseau de taille d'un pigeon tournait rapidement autour de l'arbre
en question : l'épervier était en chasse.
Un des pinsons sort des branches pour tenter une fuite en solo.
L'épervier le prend en chasse, mais le passereau réussit à se réfugier
dans un buisson.
Dans l'après-midi, c'est un couple d'épervier qui est attaqué par une corneille.
La femelle, d'abord ignorant le corvidé, finit par sortir ses serres.
La corneille s'éloigne un moment mais revient sur les rapaces. Puis, tous trois disparaîssent derrière le bois.
by t-kuwabara
| 2005-11-10 08:02
| 鳥